德文版
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt.
Im stillen Hain, da geh ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir; du seihst auch noch so ferne, Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne, O wärst du da!
英文版
I think of you, when I see the sun"s shimmer
Gleaming from the sea.
I think of you, when the moon"s glimmer
Is reflected in the springs.
I see you, when on the distant road
The dust rises,
In deep night, when on the narrow bridge
The traveler trembles.
I hear you, when with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.
I am with you, however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting, soon the stars will shine upon me.
If only you were here!