5. 将你的“花儿”给他(Give him your "flower")
《老友记》里莫妮卡说的话,意思是献出初夜,大家别想多把“flower”想成那啥哈。
6. 赐某人一件绿长袍(Give Someone A Green Gown)
14 世纪,暗指在草地或山腹滚床单,把衣服染绿。
7. 来自维纳斯的“服务”(The Service Of Venus)
维纳斯是古罗马神话里的爱神,爱神的服务意思不言自明。
8. 骑在马的尾秋下(Ride Below The Crupper)
16 世纪 70 年代,尾秋是骑马套件中用来使马的尾巴保持竖立的装备,这个俚语的意思很可能是后入。
9. 为孩子的袜子找个主吧(Make Feet For Children’s Stockings)
18 世纪 80 年代,其实就是造娃的意思。
10. 紧紧相拥,做着野兽般狂野的事(Make The Beast With Two Backs)
16 世纪至 17 世纪。英国俚语,出自莎士比亚《奥赛罗》中的段子:I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.