几年前看香港电视,有一个关于来港定居人士生活状况的报道,当中的细节令我印象深刻——
一个来自东莞的小朋友就同记者吐苦水,他说:明明大家都是讲粤语,为什么我讲“关门”就被同学笑?要改口讲“闩门”才行?
其实,“闩门”才是地道的粤语说法,你听听身边上了年纪的老人家是习惯怎么说的就知道了。
在粤语之中,很多动词的使用是分得很细的。不相信的话,同一场足球比赛,分别听听普通话和粤语的评述,你就一定会同意我的观点。
我们来看看“闩”字,无论繁体还是简体,都是“门”字中间加一横。以前的人,大多都是使用左右两扇门,中间一条门戌打横插住,就可以令外面的人无法开门进入,这就是谓之“闩门”了。
“关门”以前在粤语中不是没有使用,但一般是指“关门大吉”,即系“执笠”。
▲图源网络
除了“关门”之外,很多人也喜欢说“关灯”。而地道的粤语表达方法应该是“熄灯”,而它的反义词就是“着灯”了,因为古代的灯是要用火来点着的。
那“闩”和“熄”的用法应该如何区别呢?一般来说,用在物理通道上就用“开”和“闩”,例如开门、闩门、开窗、闩窗、开水喉、闩水喉。
而用在化学能源上,就用“着”和“熄”,例如着灯、熄灯、着电脑、熄电脑、着煤气炉、熄煤气炉……
现在很多人讲粤语,除了动词的“关”字被滥用之外呢,量词的“台”字也是被滥用得很厉害,大到一架汽车,小到一部手机,都通通讲成是一台汽车和一台手机。这些显然是受到了普通话的影响。
最后,我想考下大家,如果用在汽车上,我们应该讲“开车”还是“着车”呢?在评论区告诉我啦!