德语中的趣味表达

外语学习的过程中,如何正确使用习语是让很多人困惑的一个问题。今天,我们就一起学学德语中12个简洁常用的习语,不仅让你的德语表达更加丰富,还能避免和德国人交流时因习语使用造成的误解。这条谚语指的是误导和欺骗某人。renaufbindenlassen表示“受人愚弄,被欺骗”。对于很多刚到德国的年轻人这是个明智的忠告。Gans是“鹅”的意思,口语中常用来形容人蠢笨。

外语学习的过程中,如何正确使用习语是让很多人困惑的一个问题。今天,我们就一起学学德语中12个简洁常用的习语,不仅让你的德语表达更加丰富,还能避免和德国人交流时因习语使用造成的误解。

1

"Jemandem einen B?ren aufbinden"

用谎言欺骗、愚弄某人

虽然习语中有“熊”,但是这个谚语的意思却和这个毛茸茸的大家伙没什么关系。这条谚语指的是误导和欺骗某人。同理,sich (Dat.) einen B?ren aufbinden lassen表示“受人愚弄,被欺骗”。

2

"Die Kirche im Dorf lassen"

(办事、说话)不夸大、保持在合理的范围内

这个习语告诉我们,要行事稳妥、不要得意忘形。对于很多刚到德国的年轻人这是个明智的忠告。小编不知为什么Kirche经常和Dorf绑定在一起,类似的谚语还有:mit der Kirche ums Dorf fahren (oder laufen),意思是“兜不必要的圈子,走不必要的弯路”,也就是没有必要把事情搞得复杂化

3

"Wer wei?, warum die G?nse barfu? gehen"

谁知道呢?就是这样吧

Gans是“鹅”的意思,口语中常用来形容人蠢笨。这句俗语感觉更像我们的大哲学家孔夫子说的,意思是:就是这样子。生活本来就是由很多没有意义和无聊透顶的事实构成的。99%的成年人每天都在忙忙碌碌处理各种各样的杂事,然而从未思考过为什么要这样做。这个谚语非常戳心啊!

随便看看别的百科